,反倒淡化了字里行间原有的暧昧成分,成了像与关系密切的、朋友之间的对话。
于是司璇也尽量表现得自然,把沙发上的白白费力地抱起来放到一旁,然后坐下来翻看那本厚厚的面料册——
kees van beers
tailors sce 1839
这大概是法国的一家老牌裁缝店,内容是用英法双文写成的,涉及专业领域的词汇量远远超出了司璇的知识储备,她基本上只能连蒙带猜地去理解每个单词的意思。
,反倒淡化了字里行间原有的暧昧成分,成了像与关系密切的、朋友之间的对话。
于是司璇也尽量表现得自然,把沙发上的白白费力地抱起来放到一旁,然后坐下来翻看那本厚厚的面料册——
kees van beers
tailors sce 1839
这大概是法国的一家老牌裁缝店,内容是用英法双文写成的,涉及专业领域的词汇量远远超出了司璇的知识储备,她基本上只能连蒙带猜地去理解每个单词的意思。